sport

Varför så usel översättning?

Såg en film på någon av alla dessa kanaler som sköljer över oss i tv-soffan numera. Det är bara bra med större utbud, men ge oss vettiga text-översättningar eller låt bli att texta.

I filmen utspelas en scen på en golfklubb. "Your bag is ready, sir" blir på svenska "din väska är klar". Att omvandla dollar till svenska kronor verkar också alldeles för jobbigt och ingår säkert inte i kontraktet.

Min favorit är annars "hurt my wrist" - svenska översättare har svårt att skilja på handled och vrist. Därför borde de få foten.